BizCnets article, OTC Trade Fair 2014

Article recognizing USAitt as a true and reliable technical spanish-english translation company.

BizCnets article, OTC Trade Fair 2014

Find published online versión at:  http://www.bizcnets.com/node/107533
Target industrial sector: Professional Scientific and Technical Services

TRADUCCIONES REALMENTE TECNICAS
Participé como asesor comercial para México en la Conferencia de Tecnología para Alta Mar, OTC Houston 2014, que es el evento más importante y prestigioso de la industria petrolífera y de gas para alta mar;  me sigue sorprendiendo año por año no solo por su enorme convocatoria si no por su continuo crecimiento que se palpa en esta feria de petróleo.  Tuvimos sesiones relevantes que apoyan y promueven las compañías estadounidenses a incursionar o aumentar ventas en los mercados globalizados de la industria de petróleo y energía como objetivo primordial. Una de ellas captó mi mayor atención, una compañía de servicios de traducción especializada denominada USAitt, dedicada a satisfacer la necesidad constante de contar con traducciones técnicas exactas y confiables con respecto al campo de investigación.

Al reunirme con un par de peritas traductoras en material técnico, las licenciadas Mónica Cejudo y Luz Ayre de USAitt.com me explicaron que son una de varias empresas de traducción e interpretación especializadas en el campo petrolífero y jurisprudencia. Con esto percibí que compañías como esta justamente pueden cumplir con las necesidades que se presentan al difundir los resultados de investigaciónes con un alto nivel de precision y claridad. Necesidad latente en los sectores de mayor innovación y competencia.

Es esencial tener traducciones fiables del español al inglés o viceversa para poder compartirlas en el mercado global. Publicaciones con resultados de investigación, ricas en información existen en nuestro grupo de ingenieros, profesores y técnicos. Las publicaciones de manuales técnicos, informativos o de mercadeo tendrían mas impacto traducidos al inglés o español, si pueden identificarse con los modismos y precisiones domésticas en cada caso. De esta manera se podrán compartir con colegas del campo que ejerzan en similares campos científicos.

La importancia de presentación en lenguaje exacto y con terminología adecuada es indispensable. Las empresas exitosas serán las que puedan abarcar estos requisitos y que se beneficiarán y lograrán abrir campo en el mercado global.

Al hacer uso del idioma correctamente y de una manera precisa se podrá lograr:
1.    Comunicar con colegas del ramo petrolífero, así como con profesionales, científicos, investigadores, maestros y alumnos. El correcto uso del lenguaje es vital para para mantener el interés de lectores que exigen una comprensión del proceso científico.
2.    De la misma forma, puede estar dirigido al público (en general) que se interesa en la ciencia aun siendo lectores sin el conocimiento específico de la materia. Esto podría ocurrir por curiosidad o interés de enriquecerse culturalmente para el mejor entendimiento del material en cuestión.
Me da mas tranquilidad saber que los traductores se han profesionalizado y se interesan más por el lector que solo por ellos mismos. Yo recuerdo haber dejado una lectura importante al leer “por la otra mano” en lugar de “por otro lado”. Saludos, Mario Vidana